logo
分类于: 人工智能 计算机基础

简介

英汉概念结构对比: 揭示英语的奥秘

英汉概念结构对比: 揭示英语的奥秘 8.6分

资源最后更新于 2020-08-26 06:33:08

作者:陆国强

出版社:上海外语教育出版社

出版日期:2008-01

ISBN:9787544606141

文件格式: pdf

标签: 英语 语言学 对比语言学 翻译 英语学习 陆国强 英语思维 语言

简介· · · · · ·

《英汉概念结构对比》系国家级社科项目,从申报立项、资料收集、立论酝酿、数据库建立、构思撰写至以专著形式出版,历时26年之久。

作者从认知语义学的视角,探讨人脑在两种语言转换中如何用概念思维,又如何用概念结构处理语言的思维模式,指出两种语言的对比实际上是两种语言的思维模式对比,并对英汉两种语言的思维模式的特征作了高度的概括,引导语言学习者以概念结构思维并用概念结构处理语言信息。

《英汉概念结构对比》的最大创新,在于它揭示了英语思维模式的奥秘。

直接下载

想要: 点击会收藏到你的 我的收藏,可以在这里查看

已收: 表示已经收藏

Tips: 注册一个用户 可以通过用户中心得到电子书更新的通知哦

目录

第一章 概念能力 概念表现
一、概念能力
二、概念表现
三、整体处理法
四、意义构建
1.概念映射
2.概念整合
五、概念结构
1.概念结构的组合成分
2.两种语言概念结构之间的相互转换
第二章 词级概念结构对比
一、英语的词级概念结构模式
1.以动词为中心的概念结构
2.以名词为中心的概念结构
3.以形容词为中心的概念结构
4.以虚词为中心的概念结构
二、英汉词级概念结构的相互转换
1.词性和词序的整合
2.词义和词序的整合
三、词级概念结构的联想
1.同义概念结构联想
2.反义概念结构联想
3.关联概念结构联想
第三章 句级概念结构对比
一、英汉句级概念结构的特征
二、英汉句级概念结构的转换
1.语义解释是两种思維模式转轨的前提
2.促使关系词凸现结集和动词凸现结集的相互转化
(1)摆脱词性和词序的束缚,重新配置结构成分
(2)根据意合或形合的需要增删词语,力求行文通顺流畅
(3)用词讲究又得体,以达到形式和内容的完美结合
三、以概念场为轴心展开联想,建立人脑概念网络
第四章 篇章概念结构对比
一、篇章概念结构的特征
1.概念衔接
2.概念连贯
3.概念关联
二、整体概念整合在两种语言转换中的应用
1.概念映射在概念整合中的作用
2.融合人脑中的图式结构,处理篇章概念结构的转换
三、主题凸现联想
1.陈述和论证
2.确定和分类
第五章 概念结构数据库
一、以词语为中心的数据库
1.注重语用性
2.注意概念联想
二、以主题为中心的数据库
1.书刊前言撰写
2.人物外表的描写
3.人物动作的描写
4.情景的描写
5.人物心理活动的描写
6.对话
参考书目