logo
分类于: 其它 互联网

简介

台北人: 汉英对照

台北人: 汉英对照 9.1分

资源最后更新于 2020-08-26 06:35:10

作者:白先勇

译者:白先勇

出版社:广西师范大学出版社

出版日期:2013-01

ISBN:9787549540341

文件格式: pdf

标签: 白先勇 台湾 小说 英汉对照 理想国 中国文学 文学 翻译

简介· · · · · ·

作家与译家,克服重重困难的精湛之作。

华语文学经典《台北人》,终于渡过两种文字播迁的风险。

用英语的音调、色彩与辞藻,表出汉语原文的艺术。

短篇小说集《台北人》是白先勇的代表作,它浓浓的历史感、圆熟的小说技巧与典雅流丽的行文风格交相辉映,构成了永恒的魅力,在世界各地华人所到之处拥有广大的读者群。1982年,美国印第安纳大学出版了《台北人》英文版,由叶佩霞与白先勇翻译,著名翻译家乔志高编辑校对,三人克服翻译上的重重困难,用精湛地道的英语表出了汉语原文的艺术境界,使《台北人》成为中英文双绝的文学经典。

编辑推荐

★ 华语文学经典之作,白先勇风格的最佳代表——“《台北人》对我比较重要一点。我觉得再不快写,那些人物,那些故事,那些已经慢慢消逝的中国人的生活方式,马上就要成为过去,一去不复返了。”

★ 作家与译家历时五年,克服重重困难的精湛之作——白先勇亲自担...

想要: 点击会收藏到你的 我的收藏,可以在这里查看

已收: 表示已经收藏

Tips: 注册一个用户 可以通过用户中心得到电子书更新的通知哦

目录

Preface to the Bilingual Edition
汉英对照版弁言
Editor’s Preface
编者序/乔志高
A Word from the Co-Translator
合译者的话/叶佩霞
Acknowledgments
鸣谢/白先勇、叶佩霞
The Eternal Snow Beauty
永远的尹雪艳
A Touch of Green
一把青
New Year’s Eve
岁除
The Last Night of Taipan Chin
金大班的最后一夜
A Sea of Blood-red Azaleas
那片血一般红的杜鹃花
Ode to Bygone Days
思旧赋
The Dirge of Liang Fu
梁父吟
Love’s Lone Flower
孤恋花
Glory’s by Blossom Bridge
花桥荣记
Autumn Reveries
秋思
A Sky Full of Bright, Twinkling Stars
满天里亮晶晶的星星
Wandering in the Garden, Waking from a Dream
游园惊梦
Winter Night
冬夜
State Funeral
国葬
Appendix: Foreword to the Indiana Edition
附录:印第安纳英译版前言(英文)/韩南