logo
分类于: 职场办公 其它

简介

佛典成立史(二版)

佛典成立史(二版) 7.1分

资源最后更新于 2020-09-17 15:01:22

作者:水野弘元

译者:劉欣如

出版社:東大圖書公司

出版日期:2007-01

ISBN:9789571928814

文件格式: pdf

标签: 佛教 水野弘元 文献学 历史 佛教史 宗教 这也叫翻译 电子

简介· · · · · ·

往來於恆河流域南北兩岸,釋尊以當時民眾的日常用語,展開其長達四十五年的傳法教化。經由師徒間的代代相承,終使佛教廣布四方,佛經也紛紛譯為各地的文字。可以說,佛教的歷史,就是經典的傳播史與翻譯史。

本書先從經典的成立談起,綜合解說經典的意義、原始佛經的成立過程,以及佛經真偽判定的依據;繼而探尋書寫經典的不同語文及其傳承,具體觀察鳩摩羅什、法顯、玄奘等為求正法而竭盡心力的譯經大家們,漢譯佛經之經過;最後並論及在中國與日本,抄寫、刊行《大藏經》的情狀。

本書作者水野弘元博士,精通中、日、印三國之佛教經典,乃國際知名之南傳佛教權威。本書為其小品之作,內容豐富詳實,論敘深入淺出,適合一般潛修佛學之人士參考閱讀。

想要: 点击会收藏到你的 我的收藏,可以在这里查看

已收: 表示已经收藏

Tips: 注册一个用户 可以通过用户中心得到电子书更新的通知哦

目录

修訂二版說明
中文版序
自 序
第一章 經典的成立
一、經典的意義
定義的困難/「經」的意義/廣義的「經」
二、經典的成立
經典的形式/第一次經典編輯會議/經典的敘述者
三、大乘非佛說論
大乘經典是佛說的嗎?/德川時代的大乘非佛說論
四、明治以後的經典觀
村上專精的經典觀/前田慧雲的佛說論/兩人以後的佛說論
五、真經與偽經
真實的經典/偽經的出現/真經的意義
第二章 經典的語言與文字
一、經典的語言
經典與語言/印度的語言狀況/釋尊的說法用語/諸部派的經典語言
二、巴利語經典
西方人研究巴利語文/日本對巴利佛教的研究/巴利語文的研究
三、《阿含經》
佛教的「法」與「律」/經典的傳承與語言的變化/印度諸語與佛教經典/現存的印度語佛經/現存的《阿含經》
四、佛陀傳與《法句經》
巴利語外的原始經典語/佛陀傳/諸部派的《法句經》/帕特那《法句經》/肯達拉語《法句經》/諸種《法句經》的前後關係
五、主要的大乘經典
大乘佛教的典籍/初期大乘佛教/中期大乘佛教/後期大乘佛教
六、現存的梵文佛經及其發現經過
尼泊爾的梵文佛經/日本保存的梵文抄寫本/中亞發掘的梵文佛經/基爾吉特出土的抄寫本/西藏發現的抄寫本
七、經典的抄寫
經典的傳承方法/佛經的抄寫/抄寫經典的功德
八、經典與文字
印度文字/印度佛經的文字/抄寫經典的材料
第三章 經典的流通狀況
一、經典的翻譯
翻譯狀況/最早期的漢譯佛經
二、經典的理解
古代的譯經/道安與經典
三、正式譯經
四大譯經家之一的鳩摩羅什/鳩摩羅什來中國
四、法顯求法與譯經
旅行求法的中國人/法顯的印度之旅/經典的搜集與歸國
五、經典的整理
中期大乘經典的漢譯/佛陀跋陀羅/曇無讖
六、南北朝時代的佛經漢譯及其目錄
隋統一南北朝/經典漢譯與目錄製作/製作《歷代三寶紀》
七、佛教的危機與經典的保存
排佛法難與石經/佛教教團的混亂與經典的編輯/佛教在錫蘭蒙難
八、經典的研究與教相判釋
漢譯經典的理解/對佛理的觀點/判斷教理基準的變化
九、經典的解說
教相判釋與經典解釋/經典的正確解釋/三階教
十、宗派成立與教相判釋
中國十三宗與經典的關係/教相判釋與宗派的優劣/天台宗的經典解釋
十一、玄奘求佛法
玄奘在譯經史上的地位/玄奘的出身與出家修學/西域求法之旅
十二、玄奘取經回國
玄奘在印度的研究狀況/玄奘的返國
十三、玄奘的譯經事業
譯經的開始/譯經高峰期
十四、印度語經典的漢譯
經典的翻譯/漢譯梵文的困難/古譯、舊譯、新譯
十五、翻譯事業與目錄製作
翻譯事業的實況/玄奘以後的譯經與目錄製作
第四章 《大藏經》的抄寫與刊行
一、寫 經
《大藏經》與經典的抄寫/日本的經典抄寫/金字與銀字經典
二、經典的刊行
最早出刊的《大藏經》/北宋官版系《大藏經》出刊/福州東禪寺版的《大藏經》
三、日本出刊《大藏經》
中國後代與明治以前在日本出刊的《大藏經》/明治以後的《大藏經》刊行
附 錄 佛教史年表